Письменный перевод технической, проектной и конструкторской документации
Перевод технической, проектной и конструкторской документации подразумевает работу с узкоспециализированными документами, к которым относятся руководства пользователя, инструкции по эксплуатации, технические задания, годовые отчеты по МСФО, каталоги, коммерческие предложения, контракты, патентные заявки, рекламные брошюры, документы СМК, чертежи в формате AutoCAD. Единицей измерения услуги перевода в формате AutoCAD является один чертеж. Обращаем Ваше внимание на то, что один файл формата AutoCAD может содержать несколько чертежей.
Технический перевод на немецкий, английский, испанский, итальянский, китайский язык и с немецкого, английского, испанского, итальянского, китайского языка выполняется в различных темах. Металлургия, тяжелая промышленность, машиностроение, прокатное производство, медицина, автомобилестроение, строительство и производство цемента, высокие технологии и аграрный сектор, химическая промышленность, добыча нефти и газа, горное дело – вот лишь неполный перечень тематик перевода, которые особенно востребованы на сегодняшний день.
Очень важно понимать, что любой технический текст имеет свои особенности. Среди них следует выделить использование специализированной лексики и профессионализмов, аббревиатур, а также терминов, которые могут иметь совершенно различное значение, зависящее от контекста и раскрываемой темы.
Кроме того, письменный технический перевод проектной документации в готовом виде обязательно должен отличаться логичностью и точностью. Вся информация должна быть правильно структурирована. Недопустимым считается использование каких-либо стилистических приемов, которые характерны для других видов текстов.