Письменный перевод, нотариальное заверение переводов и легализация документов

Для того, чтобы Ваши документы имели юридическую силу за пределами России, они должны пройти процедуру легализации. Мы поможем Вам в решении этой задачи. Мы переведем Ваши документы, подготовим их для нотариального заверения, сами подадим на легализацию в соответствующий государственный орган Российской Федерации. Для некоторых стран необходимости в легализации документов нет.

 

Апостилирование — это упрощенная процедура легализации (оформления) документов, которые готовятся для представления в странах, входящих в Гаагскую конвенцию. Апостиль — это специальный штамп, который в соответствии с Гаагской конвенцией об отмене требований легализации иностранных официальных документов проставляется на официальных документах, исходящих лишь от учреждений и организаций Российской Федерации как участника Гаагской конвенции, и не требует дальнейшего заверения или легализации, признается официальными органами всех государств — участников Конвенции.

 

Прохождение процедур легализации официальных документов, а также апостилирирование документов занимает от 5 до 11 рабочих дней в зависимости от характера Ваших документов и страны предназначения.

Список стран, для которых необходим апостиль:

 

Австрия

Антигуа и Барбуда

Аргентина

Армения

Багамские острова

Беларусь

Белиз

Бельгия

Босния Герцеговина

Ботсвана

Бруней Даруссалам

Великобритания

Венгрия

Греция

Израиль            

Испания

Италия

Лесото

Лихтенштейн

Люксембург

Маврикий

Македония

Малави

Мальта

Маршалловы острова

Нидерланды

Норвегия

Панама

Португалия      

Свазиленд

Сейшельские острова

Сент-Кристофер и Невис

Словения

США

Суринам

Тонга

Турция

Фиджи

Финляндия

Франция

ФРГ

Хорватия

Швейцария

Япония

 

Список стран, для которых необходимо только заверение российского нотариуса:

 

Республика Албания

Алжирская Народная Демократическая

Республика

Азербайджанская

Республика

Республика Армения

Республика Беларусь

Республика Болгария

Босния и Герцеговина

Венгерская Республика

Социалистическая Республика Вьетнам

Грузия

Республика Казахстан               

Киргизская Республика

Республика Кипр

Китайская Народная Республика

Корейская Народно-Демократическая Республика

Республика Куба

Латвийская Республика

Литовская Республика

Македония

Республика Молдавия

Монголия

Республика Польша   

Румыния

Сербия и Черногория

Словацкая Республика

Словения

Республика Таджикистан

Тунисская Республика

Туркменистан

Республика Узбекистан

Украина

Хорватия

Чешская Республика

Эстонская Республика

И еще несколько слов об апостиле документов

 

Для тех, кто никогда не сталкивался с переводами документов, порой бывает сложно понять порядок оформления документа, если речь идет о нотариальном переводе, легализации иностранных документов или апостиле. При переводе для нотариального заверения под переводом ставится подпись переводчика, зарегистрированного в нотариальной конторе. Образец подписи имеется у нотариуса, поэтому он может ставить запись о том, что перевод сделан известным ему переводчиком.

 

Более сложная процедура оформления документов будет в случае, когда должен быть сделан перевод с апостилем. Апостиль проставляется на официальных документах, выдаваемых различными организациями и учреждениями.

Для официальных органов страны, в которую пойдет такой документ, этого будет достаточно. Диплом, на котором проставлен апостиль, будет иметь законную силу для отделов образования зарубежных стран. Проставление апостиля — это упрощенная форма легализации документов. Кроме апостилирования существует консульская легализация документов. Надо отметить, что документы легализуются исключительно в стране, которая выдала их.

 

Для расчета стоимости нотариального заверения и легализации документов свяжитесь с нами при помощи контактной формы, расположенной на сайте.

 

Мы свяжемся с Вами в кратчайшие сроки.

 

http://moderatopro.ru/zadat_vopros